当前位置: 气缸 >> 气缸优势 >> ChatGPT,颠覆专利翻译
引言
谈到目前最引人注目的话题,那一定是ChatGPT。
这款由OpenAI开发及推出的人工智能聊天机器人,在仅仅2个月时间内,收获了过亿的月活跃用户,成为历史上增长最快的消费者应用程序。在ChatGPT声名鹊起并引起轰动的同时,也引起了不少人的担忧和焦虑,“我们离强大到危险的AI不远了。”马斯克的话并非危言耸听,人工智能正在肉眼可见的对诸多传统行业的从业者们造成冲击和挑战。
很多ChatGPT的使用者对其翻译能力大加赞赏,认为人工智能翻译将替代传统人工翻译的时间已经越来越近。
作为一个专利及法律行业多年的从业者,本人始终认为专利领域的翻译一直是翻译界最为复杂及困难的。不仅仅是因为专利文献涉及到大量的专业领域词汇,其对于技术方案中涉及的连接关系、位置关系、结构、功能性限定等内容也使其的理解和翻译难度大大提升。要知道,也许在权利要求书中任何一个细微的瑕疵和误翻就可能使其含义与原文大大改变,甚至产生完全相反的歧义,从而影响整个权利要求书的保护范围或授权前景。
因此,本文将就一个专利律师的视角来审核一下ChatGPT对于“专利翻译”的能力究竟如何,以及分析其对于专利翻译界的影响。
探讨
案例1
引用了一篇内燃机领域日本专利中的两个段落,日本专利号:JPA;日本专利名称:内燃機関の制御装置;
这件专利中文授权文献的专利号是:CN.8;中文专利名称为:内燃机的控制装置。
这是交给ChatGPT的翻译截图:
我将日文原文,ChatGPT翻译及专利代理师人工翻译做了一个详细对比:
段落
1
日文原文
本発明の実施例1に係る内燃機関の制御装置(以下、制御装置100と称する)について説明する。まず、制御装置100が適用される内燃機関の構成の一例について説明し、次いで制御装置100の詳細について説明する。図1は、制御装置100が適用される内燃機関5の一例を示す模式図である。図1に示す内燃機関5は車両に搭載されている。本実施例においては内燃機関5の一例として、圧縮着火式内燃機関を用いる。内燃機関5は、機関本体10と、吸気通路20と、排気通路21と、スロットル22と、燃料噴射弁30と、コモンレール40と、ポンプ41と、EGR(Exhaust Gas Recirculation)通路50と、EGRバルブ51と、過給機60と、インタークーラ70と、各種センサと、制御装置100とを備えている。
ChatGPT翻译
本发明的实施例1涉及内燃机的控制装置(以下称为控制装置)。首先,将说明适用于控制装置的内燃机的组成的一个例子,然后详细说明控制装置。图1是一个示例图,显示了适用于控制装置的内燃机5。图1所示的内燃机5安装在车辆上。在本实施例中,作为内燃机5的一个例子,使用压缩点火式内燃机。内燃机5具有机体10、吸气通道20、排气通道21、油门22、燃料喷射阀30、公共导轨40、泵41、EGR(排气气体再循环)通道50、EGR阀51、过载机60、内气空压缩机70、各种传感器和控制装置。
专利代理师翻译
对本发明的实施例一所涉及的内燃机的控制装置(以下,称之为控制装置)进行说明。首先,对应用了控制装置的内燃机的结构的一个示例进行说明,接下来对控制装置的详细情况进行说明。图1为表示应用了控制装置的内燃机5的一个示例的模式图。图1所示的内燃机5被搭载于车辆上。在本实施例中作为内燃机5的一个示例而使用了压缩点火式内燃机。内燃机5具备内燃机主体10、进气通道20、排气通道21、节气门22、燃料喷射阀30、共轨40、泵41、EGR(ExhaustGasRecirculation:废气再循环)通道50、EGR阀51、增压器60、内部冷却器70、各种传感器、控制装置。
段落
2
日文原文
機関本体10は、気筒11が形成されたシリンダブロックと、シリンダブロックの上部に配置されたシリンダヘッドと、気筒11に配置されたピストンとを有している。本実施例において、気筒11の数は複数(具体的には4つ)である。吸気通路20は、下流側が分岐して各々の気筒11に接続している。吸気通路20のうち上流側の端部からは新気が流入する。排気通路21は、上流側が分岐して各々の気筒11に接続している。スロットル22は、吸気通路20に配置されている。スロットル22は制御装置100からの指示を受けて開閉することで、気筒11に導入される空気量を調整する。
ChatGPT翻译
机体10包括:构成的气缸11、气缸11上部的气缸头、以及气缸11内的活塞。在本实施例中,气缸11的数量是多个(具体为4个)。吸气通道20的下游与各个气缸11相连。在吸气通道20的上游端部进入新气体。排气通道21的上游与各个气缸11相连。节流阀22位于吸气通道20上。节流阀22根据控制装置的指示开关,以调整气缸11中導入的空氣量。
专利代理师翻译
内燃机主体10具有形成有气缸11的气缸体、被配置于气缸体的上部的气缸盖、被配置于气缸11中的活塞。在本实施例中,气缸11的数目为多个(具体而言为四个)。进气通道20的下游侧分支并与各个气缸11连接。从进气通道20中的上游侧的端部流入有新气。排气通道21的上游侧分支并与各个气缸11连接。节气门22被配置在进气通道20上。节气门22通过接收来自控制装置的指令而进行开闭,从而对被导入气缸11的空气量进行调整。
通过比对可以看出,ChatGPT的翻译虽说并不完美,但确实令人惊艳。
抛开对于专业词汇的特定翻译不谈,这两段相对复杂的专利文献的翻译中,ChatGPT的语法逻辑和连接关系都很清晰,对于诸如进气位置,排气通道和气缸的连接关系甚至节流阀的功能性限定都没有出现漏译和错译。
当然在语句本身还相对生硬,有些措辞还需要完善,比如“节流阀22根据控制装置的指示开关,以调整气缸11中導入的空氣量”这句中开关翻译成开闭,打开或关闭,会更准确且不容易被误读。
案例2
引用了一篇来自于谷歌公司深度学习领域英文专利文献中的一个段落,即权利要求1,美国专利号:USB2;美国专利名称:Deepmachinelearningmethodsandapparatusforroboticgrasping;
这件专利中文授权文献的专利号是:CN.6;中文专利名称为:用于机器人抓握的深度机器学习方法和装置。
这是交给ChatGPT的翻译截图:
我们再将英文原文,ChatGPT翻译及专利代理师人工翻译做了一个详细对比:
英文原文
Amethod,
转载请注明:http://www.aideyishus.com/lkgx/7209.html